
大寶伏藏TD841བྱང་གཏེར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཐུགས་ཆེན། བསྙེན་ཡིག
22-21-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཐུགས་ཆེན། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །བྱང་གཏེར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བཞུགས་སོ། །
22-21-1b
གུ་རུ་པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཡེ། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕུང་པོ་ནི། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་། །བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་མགོན་ལ། །རབ་དད་གུས་པས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །འདིར་བྱང་གཏེར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ལ། གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། དེ་ལྟར་ཆོ་ག་རྣམ་དག་གིས༔ མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་བསྙེན་པ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། ཐུན་བཞིའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ལུགས་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྟར་བསྙེན་རྐྱང་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐད་སོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལུགས་གཉིས་ལས་དང་པོ་འདི། རིག་འཛིན་ཡོལ་མོ་བ་སོགས་བཞེད་ལ། ཕྱི་མ་ལེགས་ལྡན་རྗེས་བཞེད་པས། འདིར་ཕྱི་མ་ལྟར་བཤད་ན་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་ཞིང་འཇུག་པ་བདེ་བས་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་སྤྱི་ཁོག་སོགས་ལས་བཤད་པ་ལྟར་གྲུབ་ཀྱང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཁོ་ན་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད་པས། གནས་ཁང་ཕྱགས་དར་བྱས་ལ་བྲིས་འབུར་གྱི་དམིགས་རྟེན་སོགས་བཤམ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་ཕྱིར། རས་བྲིས་སམ་
22-21-2a
ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བཤམ། རང་ཉིད་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་པགས་གདན་ཐུལ་པ་སོགས་སྤངས་ཏེ། སྡོར་དཀར་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་ཕྱི་མཚམས་བཅད༑ དངོས་གཞི་ལ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་ཚར་རེ་གྲུབ་ཚེ་ལེགས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་བས་ལས་བྱང་གི་རྟགས་བསྟོད་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། སླར་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་སྟེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག །ཐུན་བསྡུ་ཁར་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞེས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། ལྷར་ལྡང་། རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་འཇུག །བསྔོ་སྨོན་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་ཞོགས་ཐུན། དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན་བཞིར་སྐྱབས་སེམས་མདོར་བསྡུས་དང་བདག་བསྐྱེད་བླང་། ཐུན་ལ་འཇུག །མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་རིམ་བསྔོ་སྨོན་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རབ་ཀྱིས་ཟླ་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་དྲུག༔ འབྲིང་གིས་ཞག་བདུན་འབུམ་དང་ཁྲི་ཚོ་བཞི༔ ཐ་མས་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD841 北藏观音修法仪轨《月光》。
北藏观音，修法仪轨。
北藏观音修法仪轨《月光》。
莲师 观自在成就。
诸佛之智慧与慈悲聚为一体，
世间自在尊主（观世音菩萨），
至尊上师观世音，
以虔诚恭敬之心敬礼。
在此，关于北藏观音的修法仪轨，如修持之法，在伏藏法本仪轨的前行部分，
‘如是仪轨清净故，供养修持当勤行’，
依此教言，分为四座仪轨和仅与自生本尊相关的修法，以及与大法会坛城相关的修法，即修法和修持各自单独实修的两种方式。前者为持明 约摩瓦等所赞同，后者为列登 杰所赞同。在此，按照后者讲解，与续部相合且易于入门，故应如是实修。分为前行、正行、后行三个部分。前行的法类，如总集修法等中所述已圆满，虽是圆满之支分，然仅修持亦无中断之过。故应打扫房舍，陈设书写或塑像之所依等。为使修法与修持相结合，应陈设彩绘或
食子坛城及供品。自身面向东方，避免使用兽皮垫等，以洁净之白布遮盖，并于外设界。正行方面，于黎明之座，若能完成一次事业法，则甚佳，因可使修法与修持相结合，故应完成事业法之赞颂部分。再次，明观自生本尊，开始念诵。于收座之际，以‘阿雅 洛给 效瓦ra 萨巴热瓦ra 阿尔刚’等供养。‘无垢妙色身洁白’等以一颂赞颂。观修圆满次第。起立。进入日常行持。回向发愿。如是，于早座、午座、晚座四座中，皈依发心简略，并取自生本尊。入座。供养赞颂圆满次第回向发愿等如前。如是，
最好一个月念诵六十万遍，中等七天念诵一百四十万遍，最下等

【English Translation】
Great Treasure of the North TD841, Sadhana Manual of Northern Treasure Avalokiteśvara 'Moonlight'.
Northern Treasure Avalokiteśvara, Sadhana Manual.
Northern Treasure Avalokiteśvara Sadhana Manual 'Moonlight'.
Guru Padmasambhava, Lokiteśvara, Siddhi ye.
The wisdom and compassion of all Buddhas are gathered into one,
Lord of the World (Avalokiteśvara),
To the supreme Lama Avalokiteśvara,
I prostrate with great faith and respect.
Here, regarding the method of practicing the Northern Treasure Avalokiteśvara Sadhana, as in the preliminary section of the Treasure Dharma practice,
'Therefore, with pure rituals, offer and diligently practice the Sadhana,'
Following these words, it is divided into a four-session ritual, a practice related only to self-generation, and a practice related to the great assembly mandala, that is, two ways of practicing Sadhana and accomplishment separately. The former is approved by Rigdzin Yolmowa and others, and the latter is approved by Lekden Je. Here, explaining according to the latter, it is in accordance with the Tantras and easy to enter, so it should be practiced accordingly. It is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. Although the preliminary Dharmas, as explained in the general practice, etc., are complete and are a part of the complete limbs, there is no fault of interruption even if only practicing the Sadhana. Therefore, the dwelling should be swept and the supports for writing and sculpture should be arranged. In order to combine Sadhana and accomplishment, a painted or
Torma mandala and offerings should be arranged. Facing east, avoid using animal skin cushions, etc., cover with clean white cloth, and set boundaries externally. In terms of the main practice, it is best to complete one action practice in the dawn session, as it combines Sadhana and accomplishment, so the praise section of the action practice should be completed. Again, visualize the self-generated deity clearly and begin recitation. At the end of the session, offer with 'Arya Lokeshvara sapariwara argham', etc. Praise with one verse such as 'Body color stainless white'. Meditate on the completion stage. Arise. Enter daily activities. Dedicate and make aspirations. Likewise, in the four sessions of morning, noon, and evening, take refuge and generate Bodhicitta briefly, and take the self-generated deity. Enter the session. Offerings, praises, completion stage, dedication, aspirations, etc., are as before. Thus,
It is best to recite six hundred thousand times in a month, moderately one million four hundred thousand times in seven days, and at least

--------------------------------------------------------------------------------

ཞག་གཅིག་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག༔ ཅེས་གསུངས་པས། དུས་གྲངས་གཉིས་ལ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་དུ་བཤད་ཅིང་། མཚན་མའི་རྟགས་ཀྱིས་བསྙེན་པ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལྟར་ངེས་པ་རྙེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཟླ་ཚུལ་ཡང་། སྔ་དྲོ་དགོང་དུས་སྲོད་དང་གསུམ༔ 
22-21-2b
ཐོ་རངས་ཐུན་བཞིར་བཟླས་པ་ནི༔ སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ལྔ་བཟླས་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པས། ཐུན་བཞིར་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་རེ་བཟླས་པས་ཉིན་ཁྲི་མཚན་ཁྲི་འགྲོས་བརྩིས་པས་ཟླ་གཅིག་ལ་འབུམ་དྲུག་འགྲོ་བར་བཤད་ཀྱང་། ཟླ་རེ་ལ་བྱེ་བ་རེ་ཙམ་འགྲོ་བ་མྱོང་བས་གྲུབ་པས་དེ་ལྟར་དངོས་གཞིའི་ཁྲིགས་མདོ་ཙམ་སྨོས་ན། བསྙེན་པའི་དམིགས་པ་ལག་ཏུ་བླང་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། ཕྱི་ལྟར་འཕགས་པ་མཁའ་ལ་བྱོན༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀའི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་ལུས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་བསམ༔ ཞེས་དང་། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་བསྟོད་པའི་སྐབས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་སྙིང་པོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཐིམ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཡི་གེར་བྱོན༔ ཞེས་སོགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་ལས། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཁྱེར་སོ་གསུམ་བཤད་པ་རྣམས་ལག་ལེན་དགོས་པས། ཐོག་མར་མངོན་བྱང་ལྔས་བདག་བསྐྱེད་བླངས་རྗེས་བདག་དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། རི་བོ་ཏ་ལ་སོགས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་དམ་ཡེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་
22-21-3a
སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་འཕྲོས། བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་པ་དང་། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་བྱོན། གསུང་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་པད་ཕྲེང་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་འཕགས་པའི་སྐུ །སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཡིག་དྲུག །སེམས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་གནས་ལུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མཉམ་གཞག་ལས་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་དང་འདྲེས་ངེས་པའི་ཉམས་ལེན་བར་མ་ཆད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་ལས། ཕྱི་ནི་སྲོག་སྦས་ཞི་བའི་ཚུལ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ ནང་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཡི་གེ་བ

【现代汉语翻译】
‘念诵一百万遍’。因此，时间数量分为上、中、下三等，通过相的征兆，要如经续和口诀所说，确定念诵的数量。
如是四座念诵之法，如经中所说：‘早晨、中午、傍晚为三座，黎明为第四座，念诵五千遍。’因此，四座各念诵五千遍，按日念诵一万遍，按月计算可念诵六十万遍。然而，通过经验，每月可念诵约一百万遍，因此，简要说明正行的要点。
关于念诵的观想，如经中所说：‘外在，圣尊降临于空中，融入自身顶轮，从心间的精华发出光芒，观想净化自身的身语意。’以及，在赞颂自生本尊和前生本尊时，‘从大悲尊的心间精华发出光芒，融入十方诸佛刹土，汇集诸佛的精华，化为文字。’等等。以及，在自生本尊中，‘如是明观的身相发出光芒，一切显现皆为显空，化为本尊之身。’等等，必须实践所说的三种修持方式。首先，通过五种现观菩提，进行自生本尊，之后，从自身誓言尊三处（身、语、意）的三个字发出光芒，从普陀山等地迎请智慧尊于虚空，融入自身顶轮，誓言尊与智慧尊无二无别。再次，从心间的咒轮发出光芒，净化自身三门（身、语、意）的业、烦恼、罪障、习气等。光芒向外照射，净化一切众生的痛苦和罪障。又，光芒照射，供养诸佛的身语意，令其欢喜。光芒收回，十方诸佛的身相皆化为观世音菩萨的身相，语言化为文字的声音，伴随着自生的声音，心化为手印、莲花念珠等，融入自身，获得身语意的成就。又，光芒照射，外器世界化为宫殿，内情众生化为圣尊之身，一切声音化为六字真言，心不离生、住、灭三者，安住于远离边际的法性光明大圆满的平等性中。’
如是，必须以与经续融合确定的修持方式，不间断地进行修持。关于念诵的咒语，如伏藏文中所说：‘外在，隐藏生命，以寂静的方式，六字真言是金刚之声，内在，具足身语意，是诸佛的汇集。’

【English Translation】
'Chanting one hundred thousand times.' Therefore, the amount of time is divided into three levels: high, medium, and low. Through the signs of characteristics, one must ascertain the amount of recitation according to the tantras, scriptures, and oral instructions.
The method of reciting in four sessions is as follows, as stated in the scriptures: 'Morning, noon, and evening are three sessions, and dawn is the fourth session, reciting five thousand times.' Therefore, reciting five thousand times in each of the four sessions, calculating one hundred thousand recitations per day, amounts to six hundred thousand recitations per month. However, through experience, it is accomplished by reciting approximately one million times per month. Therefore, briefly explain the key points of the main practice.
Regarding the visualization for recitation, as stated in the scriptures: 'Externally, the noble one descends in the sky, dissolves into the crown of one's head, and light radiates from the essence of the heart, visualizing the purification of one's own body, speech, and mind.' And, when praising the self-generated deity and the front-generated deity, 'Light radiates from the essence of the heart of the Great Compassionate One, dissolves into the Buddha lands of the ten directions, gathers the essence of all Buddhas, and transforms into letters.' And, in the self-generation deity, 'The clearly visualized form radiates light, all appearances are empty appearances, transforming into the body of the deity.' Therefore, one must practice the three methods of cultivation that are taught. First, through the five aspects of manifest enlightenment, perform the self-generation deity. Then, light radiates from the three syllables of the three places (body, speech, and mind) of one's own samaya being, inviting the wisdom being from Mount Potala and other places into the sky, dissolving into the crown of one's head, the samaya being and the wisdom being becoming inseparable. Again, light radiates from the mantra wheel in the heart, purifying one's own three doors (body, speech, and mind) of karma, afflictions, obscurations, habitual tendencies, and so on. The light radiates outward, purifying the suffering and obscurations of all sentient beings. Also, the light radiates, offering to the body, speech, and mind of the victorious ones, making them happy. The light gathers back, and the forms of all the Sugatas of the ten directions transform into the form of Avalokiteśvara, the speech transforms into the sound of syllables, accompanied by the self-sound, and the mind transforms into mudras, lotus rosaries, and so on, dissolving into oneself, attaining the accomplishments of body, speech, and mind. Again, the light radiates, the outer vessel world transforms into a palace, the inner sentient beings transform into the body of the noble ones, all sounds transform into the six-syllable mantra, and the mind does not stray from the three aspects of arising, dwelling, and ceasing, abiding in the equality of the clear light of the Great Perfection, free from extremes.'
Thus, one must practice in a way that is integrated with the confirmed practice of the tantras and scriptures, without interruption. Regarding the mantra for recitation, as stated in the treasure text: 'Externally, hiding life, in a peaceful manner, the six-syllable mantra is the vajra sound, internally, possessing body, speech, and mind, it is the gathering of all the Sugatas.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ༔ གསང་བ་སྲོག་གི་མཐའ་རྟེན་ཅན༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྲོག་མཐར་རྟེན༔ ཞེས་གསུངས་
22-21-3b
པས། ཡི་གེ་དྲུག་པ། བཅུ་པ། བདུན་པ་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བཟླ་ཚུལ་དུ་བཤད་ལ། དེ་ཡང་མདོ་ཟ་མ་ཏོག་དང་པདྨ་ཅོད་པན་གྱི་རྒྱུད་གཉིས་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཁོ་ན་བཤད་ཀྱང་སྔ་འགྱུར་གྱི་ལུགས་ཕལ་ཆེར་དུ་ཡི་གེ་བདུན་མ་བཤད་པ་མང་ཞིང་། ཁྱད་པར་རང་ལུགས་ལས་རྣམ་དབྱེ་དེ་ལྟར་བཤད་མོད་ཀྱང་། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྲོག་མཐར་རྟེན༔ ཅེས་བཤད་པ་ལྟར། བསྙེན་པ་ལ་ཡིག་བདུན་ཁོ་ན་མཛད་པ་སྣང་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྐབས། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་འབྲུ་དྲུག་འདབ་སྟེང་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་མཐུན་པར་གོ །དེ་ལྟར་བཟླ་ཚུལ་ཡང་། གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་ལས། སྔགས་ནི་སྒྲ་ཆེ་བ་མ་ཡིན། ཆུང་བ་མ་ཡིན། མྱུར་བ་མ་ཡིན། བུལ་བ་མ་ཡིན། ནོར་བ་ཞ་བ་ཆད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་དང་། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རམ། འཕྲོ་འདུ་འམ། ཕྲེང་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་བཟླ། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་དུས་གྲངས་རྟགས་གསུམ་གྱི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱས་རྗེས། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གཞུང་ལྟར་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། དབང་ཆོག་སོགས་ལས་ཤེས་ཤིང་། གཞན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་གོ་ཡང་འདིས་ཆོད་པས་ཁ་སྐོང་དུ་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ། །ནངས་རེ་བཞིན་ཆོ་ག་ཚར་རེ་བགྱིས་
22-21-4a
པའི་ཐོར་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ། པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་གསུང་དབང་ཆོག་མ་ནོར་ལམ་སྟོན་བཞིན་བདག་འཇུག་བླང་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཆོོག་བསྔོ་སྨོན་བགྱིས་ཏེ་མཚམས་བཀྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་པདྨའི་བསྙེན་པའི་ཐབས། །ཚིག་ཉུང་དོན་ཚང་རྒྱུད་དོན་ཇི་བཞིན་ལ། །བླ་མའི་མན་ངག་བརྒྱན་ནས་ལེགས་བཤད་པའི། །དགེ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་པ་ཉིད་འགྲུབ་ཤོག །ཚུལ་འདི་རང་སློབ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ལ་སྟོད་དོན་གྲུབ་གླིང་གི་གདན་ས་པ། །བསྟན་འཛིན་ཆོས་འཕེལ་བསྐུལ་བའི་བཞེད་པ་ལྟར། །ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་པད་ཕྲིན་མ་ཎི་པས། །གངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འདུས་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །ལེགས་པར་སྦྱར་བས་སྔ་འགྱུར་ཆོས་ཚུལ་གྱི། །རིང་ལུགས་ཕྱོགས་བརྒྱར་འཕེལ་བའི་དགེ་ལེགས་ཤོག། །།



【现代汉语翻译】
此外，经文中说：'秘密的命根所依，于五浊恶世作为命终时的依怙'。
因此，六字、十字、七字，被解释为外、内、秘密三种念诵方式。其中，《宝箧经》和《莲花顶髻续》二者只讲述了六字真言，而宁玛派的传统中，大多讲述七字真言。特别是，自宗虽然如此区分，但正如经文所说：'于五浊恶世作为命终时的依怙'，可见修持时只念诵七字真言。在自生本尊时，与'以字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）标帜，六字明咒安住于莲花瓣上'的说法相符。念诵方法如《密咒道次第》所说：'念诵并非声音大，也非声音小，并非快速，也非缓慢，并非错误、沙哑、中断'。并且，'将心专注于明咒的光芒、放出、收摄或念珠上'。因此，以这样的方式，完成时间、数量、标识三种圆满的念诵后，第三，在后续仪轨中，如果想要按照仪轨进行大型修法，可以从灌顶仪轨等处了解。否则，通过此法也能完成念诵和修法的结合，因此作为补充，应按照口诀进行十分之一的火供等。每天进行一次仪轨，在最后一次仪轨的最后阶段，按照班禅·贝玛·旺嘉的《无误道引导灌顶仪轨》，接受自入，进行坛城收摄仪轨，回向发愿，然后解界。
如是，莲花手菩萨的念诵方法，言简意赅，如实传达续部的意义，以上师的口诀为庄严而善说，愿以此功德，一切众生皆成就圣者果位！此法应弟子持金刚者，拉堆·顿珠林寺的座主，丹增·曲培的请求，由释迦比丘贝丹·钦布·玛尼巴，于冈嘎·多杰丹的大法学院，金刚持众的海洋中，善加编纂，愿宁玛派的教法，兴盛于四面八方！

【English Translation】
Furthermore, it is said in the scriptures: 'The secret life-root support, in the degenerate age, serves as a refuge at the end of life.'
Therefore, the six-syllable, ten-syllable, and seven-syllable mantras are explained as outer, inner, and secret recitations. Among them, the *Treasure Casket Sutra* and the *Lotus Crown Tantra* only discuss the six-syllable mantra, while in the Nyingma tradition, most teachings discuss the seven-syllable mantra. In particular, although our own tradition distinguishes them in this way, as the scripture says, 'In the degenerate age, it serves as a refuge at the end of life,' it is evident that only the seven-syllable mantra is recited during practice. During self-generation of the deity, it is in accordance with the statement: 'Marked with the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable), the six-syllable mantra abides on the lotus petals.' The method of recitation is as stated in the *Secret Mantra Path to Enlightenment*: 'Recitation is neither loud nor soft, neither fast nor slow, neither erroneous, hoarse, nor interrupted.' And, 'Focus the mind on the light, emanation, absorption, or rosary of the mantra.' Therefore, in this way, after completing the three perfections of time, number, and signs of recitation, thirdly, in the subsequent rituals, if one wishes to perform a large-scale practice according to the ritual, one can learn from the empowerment rituals, etc. Otherwise, this method can also complete the combination of recitation and practice, so as a supplement, one should perform one-tenth of the fire offering, etc., according to the oral instructions. Perform the ritual once each day, and in the final stage of the last ritual, according to Panchen Pema Wangyal's *Infallible Path Guidance Empowerment Ritual*, receive self-entry, perform the mandala dissolution ritual, dedicate aspirations, and then dissolve the boundaries.
Thus, the method of recitation of Avalokiteśvara, concise and comprehensive, accurately conveys the meaning of the tantras, adorned with the oral instructions of the guru, and well-spoken, may this merit accomplish the state of a noble being for all sentient beings! This method, at the request of the disciple Vajra Holder, the abbot of Lhatö Dondrup Ling Monastery, Tenzin Chöpel, was well-compiled by Shakya Bhikshu Pema Trinley Maniwa, in the great Dharma College of Gangkar Dorjeden, in the midst of the ocean of Vajra Holders, may the tradition of the early translation school flourish in all directions!

--------------------------------------------------------------------------------

